1. <b id="rgpan"><small id="rgpan"></small></b>
      <b id="rgpan"></b>

        <source id="rgpan"></source>
    2. <b id="rgpan"></b>
      <b id="rgpan"></b>
    3. <mark id="rgpan"><div id="rgpan"><u id="rgpan"></u></div></mark>
      <source id="rgpan"><mark id="rgpan"><u id="rgpan"></u></mark></source>
        <mark id="rgpan"></mark>
      酷兔英語

      章節正文
      文章標簽:單詞  背單詞  

      第三集 莫衷一是——飛箭航空1285號航班

      第三集 莫衷一是——飛箭航空1285號航班
      Episode 3 "Split Decision"/"Military Crash Conspiracy"
      www.tudou.com/programs/view/jU9IMtUgRhw/
      Text
      NARRATOR: Military families in Kentucky prepare to welcome home loved ones from overseas.
      MAN: The plan was to have a reception for them, and then those soldiers would be reunited with their families and friends.
      NARRATOR: At the same time, at a small Canadian airport...
      MAN: There's wreckage all over the place; there was massive destruction.
      MAN: Well, nobody could've survived this.
      NARRATOR: 256 people are dead. It's one of the worst aviation accidents of all time.
      MAN: Any time a crash of this sort would occur, immediate suspicions would be raised.
      NARRATOR: Answers will be hard to come by ...
      MAN: It does not advance safety to get the wrong cause of an accident.
      NARRATOR: ...as two radically different scenarios for the crash emerge.

      Word List
      1. split decision 【拳擊】分歧判定
      參見:https://en.wikipedia.org/wiki/Split_decision 。
      ACI的S11~S13有些題目起的很有意思,化用了一些習語,舉幾個例子:
      S12E02 "Fire in the Hold"
      → fire in the hole 小心有雷(運送的"失效"氧氣罐)
      vs. 貨艙(hold)起火
      S12E03 "Caution to the Wind"
      → throw/cast caution to the wind(s) 不顧危險,魯莽行事,冒險(即機長冒失闖入施工中的跑道)
      vs. 小心對待臺風(指機長的過度謹慎)
      S12E04 "Pushed to the Limit"
      → push sb. to the limit 逼迫某人到無法容忍的地步(即朱衛民當時的生活境況)
      vs. 把油門桿推到最大(limit)【最大叫limit,慢車idle】
      S12E05 "Blind Landing"
      → blind landing 盲降,儀表著陸
      vs. 真·盲(目)降(落)
      S13E02 "Speed Trap"
      → speed trap 警察使用雷達以檢測汽車超速的監視區
      vs. 高速下的困境(trap)(導致戰機目視能力不足)
      S13E03 "Lost in Translation"
      → lost in translation(文學作品等)內涵在翻譯中丟失
      vs. 在從蘇式儀表到西方儀表的轉變(translation)中迷失(lost)
      S13E08 "Imperfect Pitch"
      → perfect pitch 完全音高感,絕對音感
      vs. 不佳的(imperfect)俯仰(pitch)
      2. come by 得到,找到
      【示例】以下幾例均選自國外期刊等:
      Jobs Will Be Hard to Come by for a While
      Reliable "real time" information is hard to come by.
      Why We Should Take Performance Measurement on Faith (Facts Being Hard to Come by and Not Terribly Important)



      文章標簽:單詞  背單詞  

      章節正文
      亚洲久久国产视频在线视频