<em id="6soqr"><acronym id="6soqr"><input id="6soqr"></input></acronym></em>
      1. 酷兔英語


        All Six Languages Side by Side  (:Listen)
        English:  [Kimigayo (National anthem of Japan) - Music by Hayashi Hiromori, 1880]  May your reign Continue for a thousand, eight thousand generations, Until the pebbles Grow into boulders Lush with moss A thousand years of happy life be thine! Live on, my Lord, till what are pebbles now, By age united, to great rocks shall grow, Whose venerable sides the moss doth line.
        Chinese:    [君之代(日本國歌) - 作曲林廣守(1880年)]  我皇御統傳千代 一直傳到八千代 直到小石變巨巖 直到巨巖長青苔

        Japanese:     [君が代(日本の國歌) - 作曲:林廣守(1880年)]  君が代は (Kimigayo wa) 千代に八千代に (Chiyo ni yachiyo ni) さざれ石の (Sazare-ishi no) 巌(いわお)となりて (Iwao to narite) 苔(こけ)の生すまで (Koke no musu made)
        French:  [Kimi ga yo (Votre règne) - Musique: Hayashi Hiromori, 1880]  Puisse votre règne Durer mille ans, Pour huit-mille générations, Jusqu'à ce que les pierres Deviennent roches Recouvertes de mousse.
        Spanish:  [Kimigayo - Música: Hayashi Hiromori, 1880]  Que vuestro reinado, se?or, dure mil generaciones, ocho mil generaciones hasta que los guijarros se hagan rocas y de ellas brote el musgo.
        German:  [Das Kimi Ga Yo (die Nationalhymne Japans) - Melodie: Hayashi Hiromori, 1880]  Gebieter, Eure Herrschaft soll dauern tausend Generationen, achttausend Generationen, bis Stein zum Felsen wird und Moos die Seiten bedeckt.